یلدا پوشته سر
روز درازترَ بِه
چله شبَ راز هنه
فردا بخترَ بِه
فارسی:
پشت سر یلدا
روز بلندتر می شود
این راز شب چله ست
فردا بهتر می شود
یلدا پوشته سر
روز درازترَ بِه
چله شبَ راز هنه
فردا بخترَ بِه
فارسی:
پشت سر یلدا
روز بلندتر می شود
این راز شب چله ست
فردا بهتر می شود
موشته لوق فادن
د شونده رم
اوجور کی تو خاستی
اوجور کی من نخاستیم
فارسی:
مژدگانی بده
دارم می روم
آنگونه که تو می
خواستی
آنگونه که من نمی
خواستم
چومه فوچینم
فوچینم
فوچینم
اوقد کی،
شب به تنگ بایه.
فارسی:
چشمم را می بندم
می بندم
می بندم
آن قدر که
شب به تنگ بیاید.
ای وار ایتا پیله صدا،
جه خواب بیداره نوکونه ترا
ای وارم ایتا تونگوله،
ترا جه جا کَنِه
فارسی:
گاهی صدایی بلند
بیدارت نمی کند از خواب
یکبار هم تلنگری،
تو را از جا می کند.
هم خونم
با گل های بالکن خانه ات
تو آبش می دهی
من سیراب می شوم
گیلکی:
از این نیکمت به آن نیمکت
که درد دل کند
گیلکی:
اَزا نیمکت به او نیمکت
گومه بوسته رِ گرده،
یا بهانه رِ
کی درد دیل بوکونه
“قصه 6”
روی لب جوانک
سیگار، خاکستر شده ؛
پارک،
جوانکه لبه سر
خاکسترا بو سیگار؛
پارک،
خومارَ خومار
هنی چرت زئن دره
او وخت کی بوگوفته بی:
“بوشو.. ترا نخام، سیایی، ترا نخام”
وا بفهمسته بیم کی،
فارسی:
زمانی که گفته بودی:
“برو.. نمی خواهمت، سیاهی، نمی خواهمت”
باید می فهمیدم که،
نژاد پرستی!
هیا ترا واویدی درخت
زمینه مئن
آسمانه نوا فاندر
که به جز ارسو وارشی
کاری بر نایه جه اون دس
شعرهای پارک“
“قصۀ 1”
دخترک،
با دوچرخه دور پارک رکاب می زند
چشم های پسرک
تاب برداشته
لوچ شده
گیلکی:
کوجه کُر،
پارک دور رکاب زنه
دوچرخه مره
کوجه رِکه دوتا چوم
تاب اوساده
لوچه بو
تی سرده نیگایه کی بیدم
تب بوکودم
بچاستم
فارسی:
نگاه سردت راکه دیدم
تب کردم
چاییدم
اموندری،
لقد دمج نوکونی!
ایشکفه
فارسی:
قلبم مثل باغی ست با نهال های جوان
میایی،
لگد نکنی و بگذری!
می شکند
تی کرده کاران مره کوشه
آخر می خونه اودوشه
نانم کی بوگوفته اَ گبه
دانم چی رنجی بکشه
فارسی:
کارهایت مرا می کشد
آخر خونم را می نوشد
نمی دانم این حرف را کی زده
می دانم چه رنجی کشیده
وام گرفته از کلام عباس کیا رستمی “عشق مثل گیاه است”
توقایی عینه گیایه
گیله جیر جوخوفته یه
باذون ایپچه ایپچه پیدا
بِه
پیلاَ به
یا کی هیچی نیگه
تا آخره عمر
یا کی واگو کونه خورا و رسوا
بِه
فارسی: ادامه خواندن ریشۀ عشق
ستم زا بوبوستی
وسکی نخاستی
بَجَدا بیبی وقته سر
فارسی:
سخت زا شده ای
چونکه نخواستی
به موقع زایمان کنی