برو نوا زن تی پروباله
دانم کش کشانه رو جا داری
فارسی
به رخ نکش پروبال ات را
می دانم که در کهکشانها جا داری
برو نوا زن تی پروباله
دانم کش کشانه رو جا داری
فارسی
به رخ نکش پروبال ات را
می دانم که در کهکشانها جا داری
او وقت کی طبقه سر بنایی
تی دیله
فارسی:
در بازار غلغله ای راه افتاد
وقتی که روی طبق گذاشتی
قلبت را
بج بینی تومامه بوسته نوبوسته،
گیشه خانه، غول غوله یه
زاما خانه، ولوله
بج کی بوجور بامو
گیشه تماشا، مزه داره
گیلانه دیهاتانه جه
فارسی: ادامه خواندن عروس تماشا
گَمَه:
توقایی پیری، سر زَنه به روسوایی
گِه:
پیری و جوانی ناره
پیرا جوانه کونه
راست گی اَ توفیره داره
فارسی: ادامه خواندن تفاوت
رخشنه نیگیر مرا
تی بکفته یم
توقایی، می رسوایی طشته، تاودا صحرا تان
فارسی:
مسخره ام نکن
افتاده ی توام
عاشقی، طشت رسوایی مرا به صحرا انداخته(طشت رسوایی مرا به صدا درآورده)
می دیل اَ روزانه خیلی تن دَپر کونه
چی بئسی
چی نئسی
فارسی:
دلم این روزها خیلی می لرزد
چه باشی
چه نباشی
واکوده کورا مانی
همه جیگا، نیگاه کونی
هَندِه هیچه نیدینی
فارسی:
نابینای با چشم باز را میمانی
همه جا را نگاه می کنی
ولی هیچ چیز را نمی بینی
او چوم که خروس خوانه وقت
سیفیدی بزه نزه
واووستی امیده جه
هنی فونکونه ده ارسو
ایفطاره سفره حسرته ره
قدره شبانه میان
کمین بئسه بامانه جیر
**
فارسی: ادامه خواندن کمین بئسه بامان
بجم من
بج
طلا کی گیدی منم
اگر مره خب بکارید
خب بدارید
هیزار هیزار آدمیزاده شکمه
سِرَه کونم
فارسی: ادامه خواندن بج
نازکه کولوشه کی دسته بوکونی و تاب بدی
بِه ویریس
ایتا سفت لافند مانستان
پارا کودن دِ نشا به راحتی
ویریس، می جانه گیلکی جَه، امر به ویریشتنه م کونه
ویریس و جان پایی نوکون
کار، تره دوخانه
فارسی:
“ویریس”
کاه نازک را که دسته کنی و ببافی
می شود ویریس(طنابی از ساقه های برنج)
چون طنابی محکم
دیگر نمی شود به آسانی پاره اش کرد
ویریس به گیلکی عزیزم امر به برخاستن هم می کند
برخیز و تن پروری نکن
کار تو را می خواند
فچم فچم، عصا به
دس
کنار کناراَ شوندَرَه
فامج فامج، او کونجَه جَه
اَ کونجَه جَه
ولکی جوانه فاندیرَه
ترجمه فارسی: ادامه خواندن ناجه/ آرزو
سبزه روخان کول، گول ناره
تره کم داره
جه می ور تکان نوخور
وَهَل اَ تابلو هم سبز بمانه
هم خوش آب و رنگ
ترجمه فارسی: ادامه خواندن می ور بئس
همزمان با بزرگداشت دکتر معین، خانه فرهنگ گیلان فیلم مستند «یادآر زشمع مرده، یادآر» (زندگینامه ی دکتر معین) را به نمایش می گذارد. این برنامه چهارشنبه 14 تیر 91 از ساعت 18 در سالن اجتماعات مرکز بهداشت رشت و با حضور کارگردان فیلم و خانواده ی دکتر معین برگزار می شود.
دکتر محمد معین در روز ۹ اردیبهشت ۱۲۹۷ در حوالی رشت به دنیا آمد. پدرش شیخ ابوالقاسم از روحانیان شهر بود. بر طبق صفحهٔ اول دستخطی که وی دربارهٔ زندگی خود نوشته، تاریخ تولد وی ۱۷ رجب سال ۱۳۳۲ (قمری) برابر با ۲۱ جوزای سال ۱۲۹۳ است. در متن دانشنامهٔ دکتری سال تولَد وی ۱۲۹۱ ذکر شدهاست. ولی در نوشتهٔ قابشدهای که در خانهٔ وی و در اتاق کارش به دیوار آویختهاست تاریخ تولد او دوشنبه ۹ اردیبهشت ۱۲۹۷ نوشته شدهاست. ادامه خواندن زندگینامه دکتر معین
چاووشي بخوان
مره
شوندرم بجارسر
زيارت تازه بج
جوكول، سوغات
آورم تي ره.
ترجمه فارسي: ادامه خواندن زوار
سیمکا* !
وا سوفاله جا
تی رویه کمه کونیم
گیلان جانه خانانه بامه سر
*سيمكا به مانند سماور و سيتكا (چراغ زنبوري) واژه اي روسي مي باشد و به معنی حلب و شیروانی
است که متاسفانه جای سفال های زیبا را بر بام های خانه های گیلان و مازندران اشغال کرده!
ترجمه فارسی سفال: ادامه خواندن سوفال
طاووس دیلبری بوکود
خو بال و پره وازه کود
رنگانه دئنه ره مرا دوخاد
شرمندا بوستم جه اَن همه مهمان نوازی
و قفس شرمنده تر.
ترجمه فارسی: ادامه خواندن این منم!
“گیلکی”:
شلار نوادان تی غورصا
واهَل تی تی بوکونه لبخند تی لبه ور
دونیا هندم تی رافا ایسا
“فارسی”
غصه ات را کش نده
بگذار شکوفه کند لبخند گوشه لبت
دنیا باز هم منتظر توست
مي جغله گي كويه ايسه؟
اويره كودم اونه
اويره كودم
خيلي زماته.
ويريزم، ويرزم بشم ساغرسازان
صوما بجاره كوچه پس كوچانه ميان
گولدسته مسجد دوره ور
شايد پيدا كونم مره.
ترجمه فارسي: ادامه خواندن جغله گي
کولکه کلافه توشکه،
کم کم واکونیم .
چی ویریس ببه چی کاموا.
صبر و توقایی امرا،
غوره چاکونیم حلوا
ترجمه فارسی: ادامه خواندن توشکه
با نگراني زد بيرون.
اميدوار بود با لبخند به خانه برگردد.